Preguntas & Respuestas:

  • ¿Qué es y para qué sirve una traducción jurada? ¿Y una traducción libre?

Para que un documento redactado en otro idioma que no sea el portugués surta efecto legal en la República Federativa de Brasil él debe estar acompañado de su respectiva traducción jurada. La traducción jurada tiene fe pública y es válida en todo el territorio nacional

Usualmente, los documentos presentados para traducción jurada son partidas de registro civil, documentos personales, documentos escolares, contratos, poderes, balances, documentos empresariales, documentos para licitaciones, para registro de patentes y marcas, etc.

La traducción jurada solamente la puede hacer un traductor público (o traductor jurado), que es un profesional aprobado por oposición pública, autónomo, reglamentado por Decreto Federal y que se somete a las normas y fiscalización de la Junta Comercial de su Estado de Habilitación que en el caso de la Traductora Pública (o Traductora Jurada) Simone Carvalho Barreto de Castro es Jucesp (Junta Comercial del Estado de São Paulo).

El Traductor Público (o Traductor Jurado) está plenamente apto a hacer traducciones libres que son aquellas que no necesitan surtir efecto legal pero que también son extremadamente importantes.

  • ¿Cuál es la diferencia entre una traducción y una versión?

Cuando se trata de una traducción, el texto de origen está en idioma extranjero y debe ser traducido al portugués. Cuando se trata de una versión, es el opuesto, o sea, el texto de origen está en portugués y debe ser traducido al idioma extranjero.

  • ¿Español y castellano son idiomas distintos?

No, son el mismo idioma, que utiliza en España y en todos los países de América Latina (a excepción de Brasil) además de Filipinas (en Asia) y de Guinea Ecuatorial (en África). Más de 400 millones de personas en todo el mundo hablan el español (o castellano), lo que lo califica como cuarto idioma más hablado del planeta.

  • ¿Cómo se cobra la traducción juramentada? ¿Y la traducción simple? ¿Hay diferencia de precios entre traducción y versión?

Jucesp (Junta Comercial del Estado de São Paulo) determina que la traducción jurada debe ser cobrada por “lauda” (1 “lauda” equivale a 1.000 toques no considerados los espacios en blanco).

A continuación la tabla de emolumentos determinada por Jucesp*:

CLASE DE TEXTO

TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Textos comunes (partidas, licencia de conducción, documento de identidad/profesional, pasaporte, documentos personales)

R$ 42,50 por lauda

R$ 52,70 por lauda

Textos especiales (jurídicos, técnicos, científicos, comerciales, certificados, títulos)

R$ 59,50 por lauda

 

R$ 73,10 por lauda

Copia auténtica, suministrada simultáneamente a la traducción, 20% de los emolumentos del servicio original.

Traslado certificado, posteriormente suministrado, 50% de los emolumentos del servicio original.

Servicio urgente: aumento de 50% (4 horas para ejecutar 1 “lauda”, 8 horas para ejecutar 2 “laudas”, 12 horas para 3 “laudas” = horas dentro del horario comercial).

Servicio extraordinario: aumento de 100% (aquél ejecutado en los sábados, domingos y festivos).

*Deliberación Jucesp nº 04 del 29/07/2015.

Es importante mencionar que la traducción jurada es un espejo del original, o sea, además del texto traducido, también mencionará la presentación del documento (si se trata de un original, copia simple o certificada, si está en papel simple o timbrado, si hay legitimación de firma, sellos, timbres, enmiendas, borraduras, etc.).

Los precios de la traducción libre van desde R$ 25,00 hasta R$ 50,00 por “lauda”, dependiendo de la extensión, del plazo y de la complejidad del documento.

  • ¿Cuánto tiempo lleva para traducir un documento?

Depende de la programación de trabajo de la traductora en el momento y del tamaño de su traducción. Para saber con exactitud, solicite un presupuesto.

  • ¿Cómo puedo obtener un presupuesto?

Solicite un presupuesto por teléfono: (0-XX-11) 3812-4560, fax (0-XX-11) 2506-9126, móvil (0-XX-11) 9909-1689 o correo electrónico.

  • ¿Es posible hacer una traducción jurada de un documento en copia simple o de un documento escaneado?

Como parte de sus obligaciones, la Traductora Pública (o Traductora Jurada) Simone Carvalho Barreto de Castro debe mencionar en su traducción jurada si el documento de origen es un original, una copia certificada, una copia simple, un fax o un correo electrónico. Lo que pasa es que muchas veces, la entidad a la cual se destina no acepta copias, solamente documentos originales; es por este motivo que es recomendable verificar cuáles son las exigencias de la institución de destino de la traducción jurada.

  • ¿Es posible recibir una traducción jurada en disquete o CD-ROM?

Todavía las normas que rigen el oficio del Traductor Público (o Traductor Jurado) no prevén por esa posibilidad

Sin embargo, la traducción libre se puede entregar al cliente en la media que le sea más conveniente (impresa, correo electrónico, disquete, CD-ROM u otros.)

  • Tengo que presentar en Brasil un documento emitido en el extranjero. ¿Cuáles son los procedimientos?

El primer procedimiento es consularizar el documento en el Consulado de Brasil en el país donde fue emitido. Enseguida, hay que traducirlo con un Traductor Público (o Traductor Jurado) en Brasil. Después es prudente legitimizar la firma del Traductor Público (o Traductor Jurado) en la traducción jurada y presentarla a la institución destinataria.

  • Tengo que presentar en el extranjero un documento emitido en Brasil. ¿Cuáles son los procedimientos?

Primeramente hay que verificar si el Consulado o Embajada del país en cuestión acepta las traducciones juradas hechas por Traductor Público (o Traductor Jurado) brasileño (España y Argentina no las aceptan). En caso positivo, es necesario obedecer las recomendaciones del Consulado o Embajada para los trámites de legalización. Cada uno de los Consulados o Embajadas tiene sus normas que cambian constantemente por lo tanto es recomendable comprobar antes de iniciar cualquier procedimiento para evitar aborrecimientos desnecesarios.

Comprobe en el Ministerio de Relaciones Exteriores en Brasilia si es necesario enviar el documento para legalización.

Después de que usted se asegure de las cuestiones mencionadas anteriormente, solicite un presupuesto a la Traductora Pública (o Traductora Jurada) Simone Carvalho Barreto de Castro por teléfono (0-XX-11) 3812-4560, fax (0-XX-11) 2506-9126, móvil (0-XX-11) 9909-1689 o correo electrónico .